TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:17:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1577《大丈夫論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1577《đại trượng phu luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1577 大丈夫論 # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1577 đại trượng phu luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1577   No. 1577 大丈夫論卷上 đại trượng phu luận quyển thượng     提婆羅菩薩造     đề bà La Bồ Tát tạo     北涼沙門道泰譯     Bắc Lương Sa Môn đạo thái dịch   施勝品第一   thí thắng phẩm đệ nhất  敬禮等正覺  大悲哀世尊  kính lễ đẳng chánh giác   đại bi ai Thế Tôn  因彼起正法  三界中真濟  nhân bỉ khởi chánh pháp   tam giới trung chân tế  眾中第一尊  無量功德藏  chúng trung đệ nhất tôn   vô lượng công đức tạng  菩薩本所行  我當說少分  Bồ Tát bổn sở hạnh   ngã đương thuyết thiểu phần  我今哀愍彼  開演妙施門  ngã kim ai mẩn bỉ   khai diễn diệu thí môn  一切諸賢士  應當歡喜聽  nhất thiết chư hiền sĩ   ứng đương hoan hỉ thính  菩薩行施時  大地皆震動  Bồ Tát hạnh thí thời   Đại địa giai chấn động  巨海涌眾寶  慧雲雨妙花  cự hải dũng chúng bảo   tuệ vân vũ diệu hoa  無心猶如是  況有情識者  vô tâm do như thị   huống hữu tình thức giả  菩薩施廣大  猶如虛空界  Bồ Tát thí quảng đại   do như hư không giới  假使五通仙  充滿十方剎  giả sử ngũ thông tiên   sung mãn thập phương sát  聽聞猶尚難  況復分別說  thính văn do thượng nạn/nan   huống phục phân biệt thuyết  無有地方所  而不以求施  vô hữu địa phương sở   nhi bất dĩ cầu thí  淨水浸大地  無有不遍處  tịnh thủy tẩm Đại địa   vô hữu bất biến xứ/xử  無有一切物  菩薩所未施  vô hữu nhất thiết vật   Bồ Tát sở vị thí  無有一眾生  不曾受施者  vô hữu nhất chúng sanh   bất tằng thọ/thụ thí giả  論者語大地  一切應禮汝  luận giả ngữ Đại địa   nhất thiết ưng lễ nhữ  何故禮大地  菩薩行施處  hà cố lễ Đại địa   Bồ Tát hạnh thí xứ/xử  菩薩一日施  種種眾雜物  Bồ Tát nhất nhật thí   chủng chủng chúng tạp vật  辟支佛百劫  不能知邊際  Bích Chi Phật bách kiếp   bất năng trai biên tế  所以不能知  大悲為施體  sở dĩ bất năng trai   đại bi vi/vì/vị thí thể  能成種智果  施因為最大  năng thành chủng trí quả   thí nhân vi/vì/vị tối Đại  此是智者說  施能到彼岸  thử thị trí giả thuyết   thí năng đáo bỉ ngạn  若一到彼岸  諸度悉具足  nhược/nhã nhất đáo bỉ ngạn   chư độ tất cụ túc  波羅蜜義者  名為和集聲  Ba-la-mật nghĩa giả   danh vi hòa tập thanh  譬如多人處  名之為大眾  thí như đa nhân xứ/xử   danh chi vi/vì/vị Đại chúng  菩提之種子  能成大智果  Bồ-đề chi chủng tử   năng thành Đại trí quả  一切眾事具  莫不由施成  nhất thiết chúng sự cụ   mạc bất do thí thành  施是生天道  出世之胞胎  thí thị sanh thiên đạo   xuất thế chi bào thai  無相施為妙  平等為最勝  vô tướng thí vi/vì/vị diệu   bình đẳng vi/vì/vị tối thắng  身及物皆施  無有所悋惜  thân cập vật giai thí   vô hữu sở lẫn tích  一切處皆施  無有方所者  nhất thiết xứ giai thí   vô hữu phương sở giả  一切時皆施  無有不施時  nhất thiết thời giai thí   vô hữu bất thí thời  於此四施中  心智常不動  ư thử tứ thí trung   tâm trí thường bất động  如是行施者  名不思議施  như thị hạnh/hành/hàng thí giả   danh bất tư nghị thí  若施一眾生  一切盡蒙樂  nhược/nhã thí nhất chúng sanh   nhất thiết tận mông lạc/nhạc  若不如是施  是名為欺誑  nhược/nhã bất như thị thí   thị danh vi/vì/vị khi cuống  雖名施一人  是為施一切  tuy danh thí nhất nhân   thị vi/vì/vị thí nhất thiết  所以名一切  大悲心普故  sở dĩ danh nhất thiết   đại bi tâm phổ cố  大悲所以普  為求種智故  đại bi sở dĩ phổ   vi/vì/vị cầu chủng trí cố  施佛及羅漢  世名良福田  thí Phật cập La-hán   thế danh lương phước điền  不悲平等施  是為最勝施  bất bi bình đẳng thí   thị vi/vì/vị tối thắng thí  無量財寶施  不如暫止息  vô lượng tài bảo thí   bất như tạm chỉ tức  悲心施一人  功德如大地  bi tâm thí nhất nhân   công đức như Đại địa  為己施一切  得報如芥子  vi/vì/vị kỷ thí nhất thiết   đắc báo như giới tử  救一厄難人  勝餘一切施  cứu nhất ách nạn nhân   thắng dư nhất thiết thí  眾星雖有光  不如一月明  chúng tinh tuy hữu quang   bất như nhất nguyệt minh  眾生垢心重  所施恒為己  chúng sanh cấu tâm trọng   sở thí hằng vi/vì/vị kỷ  菩薩悲心施  如灰去眾穢  Bồ Tát bi tâm thí   như hôi khứ chúng uế  救濟慈悲施  普為群生類  cứu tế từ bi thí   phổ vi/vì/vị quần sanh loại  如是慈悲施  功德無窮盡  như thị từ bi thí   công đức vô cùng tận  如此微妙施  安樂諸眾生  như thử vi diệu thí   an lạc chư chúng sanh  貪求佛智慧  心無有厭足  tham cầu Phật trí tuệ   tâm vô hữu yếm túc  如是悲心施  能除無明障  như thị bi tâm thí   năng trừ vô minh chướng  開導愚冥者  使得智慧眼  khai đạo ngu minh giả   sử đắc trí Tuệ-nhãn  能滅諸結使  消伏老病死  năng diệt chư kết/kiết sử   tiêu phục lão bệnh tử  施與悲心俱  眾生之甘露  thí dữ bi tâm câu   chúng sanh chi cam lồ   施勝味品第二   thí thắng vị phẩm đệ nhị  大悲所起施  意願成菩提  đại bi sở khởi thí   ý nguyện thành Bồ-đề  如是知見人  能成一切施  như thị tri kiến nhân   năng thành nhất thiết thí  如是一切施  終成一味智  như thị nhất thiết thí   chung thành nhất vị trí  大悲心為體  能起種種施  đại bi tâm vi/vì/vị thể   năng khởi chủng chủng thí  種種救眾生  得到於智處  chủng chủng cứu chúng sanh   đắc đáo ư trí xứ/xử  能除諸愛結  及以無明垢  năng trừ chư ái kết   cập dĩ vô minh cấu  能令一切眾  悉皆得安樂  năng lệnh nhất thiết chúng   tất giai đắc an lạc  如是悲心施  誰不生愛樂  như thị bi tâm thí   thùy bất sanh ái lạc  大悲心所起  功德之施利  đại bi tâm sở khởi   công đức chi thí lợi  不能生愛樂  背離於救濟  bất năng sanh ái lạc   bối ly ư cứu tế  是人為愛繫  菩提甚難得  thị nhân vi/vì/vị ái hệ   Bồ-đề thậm nan đắc  諸欲求佛者  愛樂施甘味  chư dục cầu Phật giả   ái lạc thí cam vị  智人喜惠施  甘樂菩提味  trí nhân hỉ huệ thí   cam lạc/nhạc Bồ-đề vị  深見三有過  涅槃味甚樂  thâm kiến tam hữu quá/qua   Niết-Bàn vị thậm lạc/nhạc  速疾欲遠離  一念頃不住  tốc tật dục viễn ly   nhất niệm khoảnh bất trụ  又見於施樂  復過於涅槃  hựu kiến ư thí lạc/nhạc   phục quá/qua ư Niết-Bàn  愛樂施自在  心則忘菩提  ái lạc thí tự tại   tâm tức vong Bồ-đề  心既忘菩提  謂菩提難得  tâm ký vong Bồ-đề   vị Bồ-đề nan đắc  自觀樂施心  由悲眾生故  tự quán lạc/nhạc thí tâm   do bi chúng sanh cố  不覺施味樂  施有三樂味  bất giác thí vị lạc/nhạc   thí hữu tam lạc/nhạc vị 一者求報施味。二者求解脫施味。 nhất giả cầu báo thí vị 。nhị giả cầu giải thoát thí vị 。 三者求大悲心施味。此三種味者名增長樂味施。 tam giả cầu đại bi tâm thí vị 。thử tam chủng vị giả danh tăng trưởng lạc/nhạc vị thí 。   施主體品第三   thí chủ thể phẩm đệ tam 受者得無量珍寶心大歡喜。 thọ/thụ giả đắc vô lượng trân bảo tâm đại hoan hỉ 。 施者行少施時心大歡喜。過於受者百千萬倍。 thí giả hạnh/hành/hàng thiểu thí thời tâm đại hoan hỉ 。quá/qua ư thọ/thụ giả bách thiên vạn bội 。 能如是施者是為第一行。 năng như thị thí giả thị vi/vì/vị đệ nhất hạnh/hành/hàng 。  成就救濟者  飲大悲甘露  thành tựu cứu tế giả   ẩm đại bi cam lồ  菩薩行此行  永除慳病老  Bồ Tát hạnh thử hạnh/hành/hàng   vĩnh trừ xan bệnh lão 菩薩悲心以施為體。世間眾生以結使為體。 Bồ Tát bi tâm dĩ thí vi/vì/vị thể 。thế gian chúng sanh dĩ kết/kiết sử vi/vì/vị thể 。 純以眾苦以為一味。為得樂故行悲心施。 thuần dĩ chúng khổ dĩ vi/vì/vị nhất vị 。vi/vì/vị đắc lạc/nhạc cố hạnh/hành/hàng bi tâm thí 。 日以照明為用。月以清涼為性。菩薩以悲為體。 nhật dĩ chiếu minh vi/vì/vị dụng 。nguyệt dĩ thanh lương vi/vì/vị tánh 。Bồ Tát dĩ bi vi/vì/vị thể 。 智慧及財施安樂於一切。 trí tuệ cập tài thí an lạc ư nhất thiết 。 如從歌羅邏乃至老時十時差別雖至於老不捨嬰孩之相。 như tùng Ca la lá nãi chí lão thời thập thời sái biệt tuy chí ư lão bất xả anh hài chi tướng 。 菩薩虛渴施心救濟眾生亦不捨凡夫。 Bồ Tát hư khát thí tâm cứu tế chúng sanh diệc bất xả phàm phu 。 離欲至於非想不離凡夫之相。 ly dục chí ư phi tưởng bất ly phàm phu chi tướng 。 菩薩不捨施心救濟眾生亦復如是。欲除施渴當飲大施之水。 Bồ Tát bất xả thí tâm cứu tế chúng sanh diệc phục như thị 。dục trừ thí khát đương ẩm Đại thí chi thủy 。 施渴暫息餘渴不已。愛樂施故。 thí khát tạm tức dư khát bất dĩ 。ái lạc thí cố 。 一切眾生依食而存。大悲亦爾。依施而存。 nhất thiết chúng sanh y thực/tự nhi tồn 。đại bi diệc nhĩ 。y thí nhi tồn 。 菩薩法身不依飲食而得存濟。大悲為食菩薩身存。悲心如火。 Bồ Tát Pháp thân bất y ẩm thực nhi đắc tồn tế 。đại bi vi/vì/vị thực/tự Bồ Tát thân tồn 。bi tâm như hỏa 。 欲施如飢。施與好食。菩薩樂與無有厭足。 dục thí như cơ 。thí dữ hảo thực/tự 。Bồ Tát lạc/nhạc dữ vô hữu yếm túc 。 悲如大海施如沃焦。 bi như đại hải thí như ốc tiêu 。 救濟心為水如沃焦吞流。欲向菩提以眾生為伴悲心為體。 cứu tế tâm vi/vì/vị thủy như ốc tiêu thôn lưu 。dục hướng Bồ-đề dĩ chúng sanh vi/vì/vị bạn bi tâm vi/vì/vị thể 。 施無厭足如海吞眾流無有止息。 thí Vô yếm túc như hải thôn chúng lưu vô hữu chỉ tức 。  一切眾生來  各各索異物  nhất thiết chúng sanh lai   các các tác/sách dị vật  菩薩皆施與  心無有疲惓  Bồ Tát giai thí dữ   tâm vô hữu bì quyền  諸苦惱眾生  盡皆為除滅  chư khổ não chúng sanh   tận giai vi/vì/vị trừ diệt  設有未除者  心無有厭足  thiết hữu vị trừ giả   tâm vô hữu yếm túc   施主乞者增長品第四   thí chủ khất giả tăng trưởng phẩm đệ tứ 有大悲者能處生死。種種施與滅眾生苦。 hữu đại bi giả năng xứ/xử sanh tử 。chủng chủng thí dữ diệt chúng sanh khổ 。 若能如此善住生死。 nhược/nhã năng như thử thiện trụ sanh tử 。  福德善丈夫  悲心施惠手  phước đức thiện trượng phu   bi tâm thí huệ thủ  拔貧窮淤泥  不能自出者  bạt bần cùng ứ nê   bất năng tự xuất giả 悲心為體能行大施滅眾生苦。 bi tâm vi/vì/vị thể năng hạnh/hành/hàng Đại thí diệt chúng sanh khổ 。 如盛熱時興大雲雨。起大悲雲雨於施雹。 như thịnh nhiệt thời hưng đại vân vũ 。khởi đại bi vân vũ ư thí bạc 。 摧破貧窮如壞山石。拯貧窮者無限齊施。 tồi phá bần cùng như hoại sơn thạch 。chửng bần cùng giả vô hạn tề thí 。 令彼窮者永離貧苦。以大施雨普益一切。 lệnh bỉ cùng giả vĩnh ly bần khổ 。dĩ Đại thí vũ phổ ích nhất thiết 。 眾生貧窮永無住處。菩薩為救眾生修行施時。 chúng sanh bần cùng vĩnh vô trụ xứ/xử 。Bồ Tát vi/vì/vị cứu chúng sanh tu hành thí thời 。 魔及眷屬皆生嫉妬愁憂苦惱。 ma cập quyến thuộc giai sanh tật đố sầu ưu khổ não 。 菩薩修行無量財施法施之時。慳貪嫉妬悉皆驚號莫不愁怖。 Bồ Tát tu hành vô lượng tài thí pháp thí chi thời 。xan tham tật đố tất giai kinh hiệu mạc bất sầu bố/phố 。  慈心端嚴身  悲心為千眼  từ tâm đoan nghiêm thân   bi tâm vi/vì/vị thiên nhãn  施為金剛杵  菩薩如帝釋  thí vi/vì/vị Kim Cương xử   Bồ Tát như Đế Thích  悉皆能摧壞  貧窮阿修羅  tất giai năng tồi hoại   bần cùng A-tu-la  菩薩悲心弓  種種施為箭  Bồ Tát bi tâm cung   chủng chủng thí vi/vì/vị tiến  破貧窮怨賊  永無有住處  phá bần cùng oán tặc   vĩnh vô hữu trụ xứ  悲心堅固根  愛語以為莖  bi tâm kiên cố căn   ái ngữ dĩ vi/vì/vị hành  忍辱為枝條  布施以為果  nhẫn nhục vi/vì/vị chi điều   bố thí dĩ vi/vì/vị quả  求者為鳥鹿  乞者如大風  cầu giả vi/vì/vị điểu lộc   khất giả như Đại phong  能吹施果落  貧者得滿足  năng xuy thí quả lạc   bần giả đắc mãn túc  菩薩出時夜  慈心如滿月  Bồ Tát xuất thời dạ   từ tâm như mãn nguyệt  淨施以為光  求如拘牟頭  tịnh thí dĩ vi/vì/vị quang   cầu như câu mưu đầu  以淨施光明  令彼得開敷  dĩ tịnh thí quang minh   lệnh bỉ đắc khai phu 乞者既得滿足歡喜悅豫轉相施與亦如菩 khất giả ký đắc mãn túc hoan hỉ duyệt dự chuyển tướng thí dữ diệc như bồ 薩。施乞求者展轉相聞亦如菩薩。 tát 。thí khất cầu giả triển chuyển tướng văn diệc như Bồ Tát 。 菩薩布施流聞一切。諸貧窮者皆來歸向。 Bồ Tát bố thí lưu văn nhất thiết 。chư bần cùng giả giai lai quy hướng 。 如曠野樹行人熱時皆往歸趣。菩薩愛樂名勝得解脫。 như khoáng dã thụ/thọ hạnh/hành/hàng nhân nhiệt thời giai vãng quy thú 。Bồ Tát ái lạc danh thắng đắc giải thoát 。 何以故。能使乞求者來使我得施福故。 hà dĩ cố 。năng sử khất cầu giả lai sử ngã đắc thí phước cố 。 以施福故名得勝處。一切眾生皆來歸集。 dĩ thí phước cố danh đắc thắng xứ 。nhất thiết chúng sanh giai lai quy tập 。 如是大士悉應敬禮。菩薩心喜即覺身輕。 như thị đại sĩ tất ưng kính lễ 。Bồ Tát tâm hỉ tức giác thân khinh 。 以此相故當知必有來乞求者。若有人來語菩薩言。 dĩ thử tướng cố đương tri tất hữu lai khất cầu giả 。nhược hữu nhân lai ngữ Bồ Tát ngôn 。 有乞者來。菩薩歡喜即以財物而賞使者。 hữu khất giả lai 。Bồ Tát hoan hỉ tức dĩ tài vật nhi thưởng sử giả 。 菩薩即以餘物而與乞者。見乞者來歡喜愛敬。 Bồ Tát tức dĩ dư vật nhi dữ khất giả 。kiến khất giả lai hoan hỉ ái kính 。 求者言乞。作此語時懷憐愍心。 cầu giả ngôn khất 。tác thử ngữ thời hoài liên mẫn tâm 。 若有乞者不知菩薩。 nhược hữu khất giả bất tri Bồ Tát 。 體性樂施。菩薩執手歡喜與語。猶如親友。 thể tánh lạc thí 。Bồ Tát chấp thủ hoan hỉ dữ ngữ 。do như thân hữu 。 壞彼不知使生知相。彼乞求者得財歡喜。 hoại bỉ bất tri sử sanh tri tướng 。bỉ khất cầu giả đắc tài hoan hỉ 。 傍人見之亦復歡喜。願此救濟我者長存於世。 bàng nhân kiến chi diệc phục hoan hỉ 。nguyện thử cứu tế ngã giả trường/trưởng tồn ư thế 。 此乃乞者真濟。菩薩見乞者時身心歡喜。 thử nãi khất giả chân tế 。Bồ Tát kiến khất giả thời thân tâm hoan hỉ 。 面如滿月。使彼乞者歡喜悅豫如甘露塗心。 diện như mãn nguyệt 。sử bỉ khất giả hoan hỉ duyệt dự như cam lồ đồ tâm 。 菩薩和顏悅色用慈心眼視於前人如飲甘露。 Bồ Tát hòa nhan duyệt sắc dụng từ tâm nhãn thị ư tiền nhân như ẩm cam lồ 。 譬如有人盜竊他物至市賣之若得速售心大 thí như hữu nhân đạo thiết tha vật chí thị mại chi nhược/nhã đắc tốc thụ tâm Đại 歡喜。菩薩得施乞者物時。 hoan hỉ 。Bồ Tát đắc thí khất giả vật thời 。 心大歡喜復過於是。 tâm đại hoan hỉ phục quá/qua ư thị 。 如巨富人多饒財寶千子具足隨意恣與愛念歡喜。不及菩薩於乞者心大歡喜。 như cự phú nhân đa nhiêu tài bảo thiên tử cụ túc tùy ý tứ dữ ái niệm hoan hỉ 。bất cập Bồ Tát ư khất giả tâm đại hoan hỉ 。 菩薩見乞者時心大歡喜。勝於他人見所親者。 Bồ Tát kiến khất giả thời tâm đại hoan hỉ 。thắng ư tha nhân kiến sở thân giả 。 若見前人得多財寶。隨心恣意而自(矛*合)高。 nhược/nhã kiến tiền nhân đắc đa tài bảo 。tùy tâm tứ ý nhi tự (mâu *hợp )cao 。 菩薩見之倍生歡喜若見乞者發言時。 Bồ Tát kiến chi bội sanh hoan hỉ nhược/nhã kiến khất giả phát ngôn thời 。 菩薩施渴心重。耳聞乞言如飲甘露。 Bồ Tát thí khát tâm trọng 。nhĩ văn khất ngôn như ẩm cam lồ 。 若聞乞言心生愛重無能壞者。若聞具足則壞其愛心。 nhược/nhã văn khất ngôn tâm sanh ái trọng vô năng hoại giả 。nhược/nhã văn cụ túc tức hoại kỳ ái tâm 。 菩薩於乞求者常生愛念。 Bồ Tát ư khất cầu giả thường sanh ái niệm 。 若聞其足聲則壞其愛味。菩薩觀前受施福田。 nhược/nhã văn kỳ túc thanh tức hoại kỳ ái vị 。Bồ Tát quán tiền thọ/thụ thí phước điền 。 頗有共我等者遂見貪愛。眾生則與我等。所以者何。 pha hữu cọng ngã đẳng giả toại kiến tham ái 。chúng sanh tức dữ ngã đẳng 。sở dĩ giả hà 。 彼貪心無足我施心無厭。彼貪心者愛大施主。 bỉ tham tâm vô túc ngã thí tâm vô yếm 。bỉ tham tâm giả ái Đại thí chủ 。 菩薩見多乞者亦深生愛敬。貪求者常求施主。 Bồ Tát kiến đa khất giả diệc thâm sanh ái kính 。tham cầu giả thường cầu thí chủ 。 欲乞施者常求乞者所欲與之。 dục khất thí giả thường cầu khất giả sở dục dữ chi 。 菩薩常與世人相乞者。皆就施者而乞。菩薩就乞者而施。 Bồ Tát thường dữ thế nhân tướng khất giả 。giai tựu thí giả nhi khất 。Bồ Tát tựu khất giả nhi thí 。 乞者聞施者財物匱盡生大苦惱。 khất giả văn thí giả tài vật quỹ tận sanh đại khổ não 。 菩薩求乞者不得之時心生憂惱復過於彼百千萬倍。 Bồ Tát cầu khất giả bất đắc chi thời tâm sanh ưu não phục quá/qua ư bỉ bách thiên vạn bội 。 於求乞者菩薩思惟。佛言求不得苦真復如是。 ư cầu khất giả Bồ Tát tư tánh 。Phật ngôn cầu bất đắc khổ chân phục như thị 。 菩薩於乞求者生難遭想。所以者何。 Bồ Tát ư khất cầu giả sanh nạn/nan tao tưởng 。sở dĩ giả hà 。 若無乞者檀波羅蜜則不滿足。無上菩提則不可得。 nhược/nhã vô khất giả đàn ba-la-mật tức bất mãn túc 。vô thượng Bồ-đề tức bất khả đắc 。 是故於乞求者深生悲惱。 thị cố ư khất cầu giả thâm sanh bi não 。 若有乞者無上菩提便為手執不難。 nhược hữu khất giả vô thượng Bồ-đề tiện vi/vì/vị thủ chấp bất nạn/nan 。 菩薩聞乞者言與我與我心生歡喜。此今即便與我無上菩提。 Bồ Tát văn khất giả ngôn dữ ngã dữ ngã tâm sanh hoan hỉ 。thử kim tức tiện dữ ngã vô thượng Bồ-đề 。 世間愚癡眾生若聞乞財則生輕慢不生愛敬。 thế gian ngu si chúng sanh nhược/nhã văn khất tài tức sanh khinh mạn bất sanh ái kính 。 菩薩念言所以名為乞者。 Bồ Tát niệm ngôn sở dĩ danh vi khất giả 。 多是愚癡眾生以慳心故與作惡名。如是人者乃可名為施者。 đa thị ngu si chúng sanh dĩ xan tâm cố dữ tác ác danh 。như thị nhân giả nãi khả danh vi thí giả 。 雖有財物復無施心。雖有財施心復無受者。 tuy hữu tài vật phục vô thí tâm 。tuy hữu tài thí tâm phục thị cố giả 。 若具足三事是大福德人。 nhược/nhã cụ túc tam sự thị Đại phước đức nhân 。 如有貧人得大寶藏心生恐懼。或王賊水火來見侵奪。 như hữu bần nhân đắc đại bảo tạng tâm sanh khủng cụ 。hoặc vương tặc thủy hỏa lai kiến xâm đoạt 。 遇值親友而語之言。 ngộ trị thân hữu nhi ngữ chi ngôn 。 我今為汝作諸方便令無喪失即大歡喜。菩薩得乞者以為善伴。 ngã kim vi/vì/vị nhữ tác chư phương tiện lệnh vô tang thất tức đại hoan hỉ 。Bồ Tát đắc khất giả dĩ vi/vì/vị thiện bạn 。 心大歡喜亦復如是。菩薩悲心遍一切處。於彼乞者特生憐愍。 tâm đại hoan hỉ diệc phục như thị 。Bồ Tát bi tâm biến nhất thiết xứ 。ư bỉ khất giả đặc sanh liên mẫn 。 菩薩悲心見乞者和顏悅色。 Bồ Tát bi tâm kiến khất giả hòa nhan duyệt sắc 。 使彼乞者生必得之想。乞者見菩薩顏色和悅之時。 sử bỉ khất giả sanh tất đắc chi tưởng 。khất giả kiến Bồ Tát nhan sắc hòa duyệt chi thời 。 即生決定必得之想。菩薩見乞者時。語言。 tức sanh quyết định tất đắc chi tưởng 。Bồ Tát kiến khất giả thời 。ngữ ngôn 。 汝來欲須何等隨意而取。安慰之言。 nhữ lai dục tu hà đẳng tùy ý nhi thủ 。an uý chi ngôn 。 善來賢者莫生恐怖。我當為汝作依止處。如是種種安慰乞者。 thiện lai hiền giả mạc sanh khủng bố 。ngã đương vi/vì/vị nhữ tác y chỉ xứ 。như thị chủng chủng an uý khất giả 。 常以愛語使彼乞者心得清涼。 thường dĩ ái ngữ sử bỉ khất giả tâm đắc thanh lương 。 種種財寶隨意而與。諸乞求者貪火熾盛。 chủng chủng tài bảo tùy ý nhi dữ 。chư khất cầu giả tham hỏa sí thịnh 。 菩薩常以施乳滅貪求火。若能如是種種施者。名為生人。 Bồ Tát thường dĩ thí nhũ diệt tham cầu hỏa 。nhược/nhã năng như thị chủng chủng thí giả 。danh vi sanh nhân 。 若不如是名為死人。受施者大得財物。 nhược/nhã bất như thị danh vi/vì/vị tử nhân 。thọ/thụ thí giả Đại đắc tài vật 。 餘人見之歡喜讚歎。菩薩爾時菩提之果如在掌中。 dư nhân kiến chi hoan hỉ tán thán 。Bồ Tát nhĩ thời Bồ-đề chi quả như tại chưởng trung 。 悲心淨則施淨。若無悲心施不清淨。 bi tâm tịnh tức thí tịnh 。nhược/nhã vô bi tâm thí bất thanh tịnh 。 菩薩作是思惟。善調順意者敬悲心勝能使施淨。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。thiện điều thuận ý giả kính bi tâm thắng năng sử thí tịnh 。 菩薩見貧窮者悲心極重。 Bồ Tát kiến bần cùng giả bi tâm cực trọng 。 眾生極貧得菩薩施便成巨富。譬如有人得如意珠所欲皆得。 chúng sanh cực bần đắc Bồ Tát thí tiện thành cự phú 。thí như hữu nhân đắc như ý châu sở dục giai đắc 。 諸貧窮者得值菩薩一切貧苦悉皆除滅。 chư bần cùng giả đắc trị Bồ Tát nhất thiết bần khổ tất giai trừ diệt 。 菩薩先行財施。次捨所親。又捨手足。復捨身命。 Bồ Tát tiên hạnh/hành/hàng tài thí 。thứ xả sở thân 。hựu xả thủ túc 。phục xả thân mạng 。 如是漸漸次第而捨。 như thị tiệm tiệm thứ đệ nhi xả 。 菩薩往乞者所與其財寶。喚其乞者與其諸親。 Bồ Tát vãng khất giả sở dữ kỳ tài bảo 。hoán kỳ khất giả dữ kỳ chư thân 。 若乞者自來現求索相與其手足。若發言求索便捨身命。 nhược/nhã khất giả tự lai hiện cầu tác tướng dữ kỳ thủ túc 。nhược/nhã phát ngôn cầu tác tiện xả thân mạng 。 若不來者自往施之。有來求者尚捨身命。 nhược/nhã Bất-lai giả tự vãng thí chi 。hữu lai cầu giả thượng xả thân mạng 。 況復財物而不施與。 huống phục tài vật nhi bất thí dữ 。 菩薩成就悲心如自己體未曾捨離。見來求者。於己身所生於他想。 Bồ Tát thành tựu bi tâm như tự kỷ thể vị tằng xả ly 。kiến lai cầu giả 。ư kỷ thân sở sanh ư tha tưởng 。 菩薩身中生其惱熱。云何愚癡乃於我身生於他想。 Bồ Tát thân trung sanh kỳ não nhiệt 。vân hà ngu si nãi ư ngã thân sanh ư tha tưởng 。 語乞者言。一切財物先皆與汝。都是汝物。 ngữ khất giả ngôn 。nhất thiết tài vật tiên giai dữ nhữ 。đô thị nhữ vật 。 汝今但取。云何言乞。諸求者言。何時見與。 nhữ kim đãn thủ 。vân hà ngôn khất 。chư cầu giả ngôn 。hà thời kiến dữ 。 菩薩報言。我先於三界尊前發弘誓願。是時與汝。 Bồ Tát báo ngôn 。ngã tiên ư tam giới tôn tiền phát hoằng thệ nguyện 。Thị thời dữ nhữ 。 汝今云何方從我乞。 nhữ kim vân hà phương tùng ngã khất 。 菩薩發心願一切眾生於我財物生己有想。 Bồ Tát phát tâm nguyện nhất thiết chúng sanh ư ngã tài vật sanh kỷ hữu tưởng 。 如辛頭河飛鳥走獸往至其所隨意而飲無遮護者。 như tân đầu hà phi điểu tẩu thú vãng chí kỳ sở tùy ý nhi ẩm vô già hộ giả 。 與以不與先以捨離更不言與。亦復不生歡喜之心。何以故。 dữ dĩ ất dữ tiên dĩ xả ly cánh bất ngôn dữ 。diệc phục bất sanh hoan hỉ chi tâm 。hà dĩ cố 。 先以與竟。以一切所捨使諸眾生皆當得樂。 tiên dĩ dữ cánh 。dĩ nhất thiết sở xả sử chư chúng sanh giai đương đắc lạc/nhạc 。 菩薩於一切眾生是走使者。 Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh thị tẩu sử giả 。 一切眾生皆是施主。諸貧窮者心充足時。 nhất thiết chúng sanh giai thị thí chủ 。chư bần cùng giả tâm sung túc thời 。 菩薩爾時檀波羅蜜悉得滿足。檀波羅蜜滿足之時知功德滿足。 Bồ Tát nhĩ thời đàn ba-la-mật tất đắc mãn túc 。đàn ba-la-mật mãn túc chi thời tri công đức mãn túc 。 慳貪者見乞者時則背其面。 xan tham giả kiến khất giả thời tức bối kỳ diện 。 修功德者見乞者時歡喜瞻視親近。乞者則得。 tu công đức giả kiến khất giả thời hoan hỉ chiêm thị thân cận 。khất giả tức đắc 。 菩薩施時見受施者展轉相施便生歡喜。 Bồ Tát thí thời kiến thọ/thụ thí giả triển chuyển tướng thí tiện sanh hoan hỉ 。 一切眾生讚歎歡喜。 nhất thiết chúng sanh tán thán hoan hỉ 。 菩薩聞其讚歎心大歡悅勝得解脫之樂。菩薩悲心施時。 Bồ Tát văn kỳ tán thán tâm Đại hoan duyệt thắng đắc giải thoát chi lạc/nhạc 。Bồ Tát bi tâm thí thời 。 見一切眾生多得財寶充足快樂。諸眾生等得快樂已。而發願言。 kiến nhất thiết chúng sanh đa đắc tài bảo sung túc khoái lạc 。chư chúng sanh đẳng đắc khoái lạc dĩ 。nhi phát nguyện ngôn 。 我當久處生死修諸功德不求解脫。 ngã đương cửu xứ/xử sanh tử tu chư công đức bất cầu giải thoát 。 菩薩既見眾生能久處生死心大歡喜。 Bồ Tát ký kiến chúng sanh năng cửu xứ/xử sanh tử tâm đại hoan hỉ 。 我今便為得現果報。設當不得菩提亦為具足。 ngã kim tiện vi/vì/vị đắc hiện quả báo 。thiết đương bất đắc Bồ-đề diệc vi/vì/vị cụ túc 。   勝解脫品第五   thắng giải thoát phẩm đệ ngũ 菩薩思惟。常所愛勝解脫者來覺悟我。 Bồ Tát tư tánh 。thường sở ái thắng giải thoát giả lai giác ngộ ngã 。 彼來者不為財寶。為欲成就我大事故來。 bỉ lai giả bất vi/vì/vị tài bảo 。vi/vì/vị dục thành tựu ngã Đại sự cố lai 。 菩薩或為人王。修諸功德者來而白王言。有乞者來。 Bồ Tát hoặc vi/vì/vị nhân Vương 。tu chư công đức giả lai nhi bạch Vương ngôn 。hữu khất giả lai 。 王即念言。此言乞者乃是勝解脫來。 Vương tức niệm ngôn 。thử ngôn khất giả nãi thị thắng giải thoát lai 。 我今得之。王自念言。我今不為貪著王位。 ngã kim đắc chi 。Vương tự niệm ngôn 。ngã kim bất vi/vì/vị tham trước Vương vị 。 為欲利益一切眾生。不應空居王位。應修施果滿足。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。bất ưng không cư Vương vị 。ưng tu thí quả mãn túc 。 而彼使者乃是覺悟我者。凡為乞者甚難為顏。 nhi bỉ sử giả nãi thị giác ngộ ngã giả 。phàm vi/vì/vị khất giả thậm nạn/nan vi/vì/vị nhan 。 心懷慚恥言色變異。 tâm hoài tàm sỉ ngôn sắc biến dị 。 菩薩即知其意而安慰言。若有所須隨意而求。 Bồ Tát tức tri kỳ ý nhi an úy ngôn 。nhược hữu sở tu tùy ý nhi cầu 。 乞者既得財物心大歡喜。施者受者二俱歡喜如涅槃樂。 khất giả ký đắc tài vật tâm đại hoan hỉ 。thí giả thọ/thụ giả nhị câu hoan hỉ như Niết-Bàn lạc/nhạc 。 三有生死熾然大苦。菩薩處之如涅槃樂。何以故。 tam hữu sanh tử sí nhiên đại khổ 。Bồ Tát xứ/xử chi như Niết-Bàn lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。 為欲救濟諸眾生故。菩薩念言。 vi/vì/vị dục cứu tế chư chúng sanh cố 。Bồ Tát niệm ngôn 。 悲眾生者即是我解脫。以大施惠救濟眾生。 bi chúng sanh giả tức thị ngã giải thoát 。dĩ Đại thí huệ cứu tế chúng sanh 。 眾生得樂即是我解脫。雖復大施若無悲心不名為施。 chúng sanh đắc lạc/nhạc tức thị ngã giải thoát 。tuy phục Đại thí nhược/nhã vô bi tâm bất danh vi thí 。 若有悲心施即是解脫。菩薩思念。 nhược hữu bi tâm thí tức thị giải thoát 。Bồ Tát tư niệm 。 我於往昔三界尊前聞解脫極樂。我今已證。何以故。 ngã ư vãng tích tam giới tôn tiền văn giải thoát Cực-Lạc 。ngã kim dĩ chứng 。hà dĩ cố 。 稱意而施即是解脫。 xưng ý nhi thí tức thị giải thoát 。 若阿羅漢解脫樂與悲心所起施樂相似者。我則愛之。若不相似我則不愛。 nhược/nhã A-la-hán giải thoát lạc/nhạc dữ bi tâm sở khởi thí lạc/nhạc tương tự giả 。ngã tức ái chi 。nhược/nhã bất tương tự ngã tức bất ái 。 唯愛施樂以為解脫。 duy ái thí lạc/nhạc dĩ vi/vì/vị giải thoát 。 悲心起施所得快樂無有比類。 bi tâm khởi thí sở đắc khoái lạc vô hữu bỉ loại 。 無悲心施解脫之樂百千萬分不得為喻。悲心起施所得喜樂。若當可以喻為喻。 vô bi tâm thí giải thoát chi lạc/nhạc bách thiên vạn phần bất đắc vi/vì/vị dụ 。bi tâm khởi thí sở đắc thiện lạc 。nhược/nhã đương khả dĩ dụ vi/vì/vị dụ 。 最為極大。是故不可為喻。 tối vi/vì/vị cực đại 。thị cố bất khả vi/vì/vị dụ 。   施主增長品第六   thí chủ tăng trưởng phẩm đệ lục 悲心起施能與眾生樂聚。 bi tâm khởi thí năng dữ chúng sanh lạc/nhạc tụ 。 如是施主與眾生樂者。勝於解脫名為最勝。施主成他樂。 như thị thí chủ dữ chúng sanh lạc/nhạc giả 。thắng ư giải thoát danh vi tối thắng 。thí chủ thành tha lạc/nhạc 。 因修悲者於一切眾生得平等心。 nhân tu bi giả ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 如是者名為檀越。不能如是施者名為乞者。 như thị giả danh vi đàn việt 。bất năng như thị thí giả danh vi khất giả 。 若行施時使聞者悲泣。是名善施。若不如是不名善主。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí thời sử văn giả bi khấp 。thị danh thiện thí 。nhược/nhã bất như thị bất danh thiện chủ 。 若行布施能使受者子孫恣意受用歡喜讚歎 nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí năng sử thọ/thụ giả tử tôn tứ ý thọ dụng hoan hỉ tán thán 名健施主。若乞而與不名施主。 danh kiện thí chủ 。nhược/nhã khất nhi dữ bất danh thí chủ 。 自往而與名善施主。若捨一切財物愛心而與不名施主。 tự vãng nhi dữ danh thiện thí chủ 。nhược/nhã xả nhất thiết tài vật ái tâm nhi dữ bất danh thí chủ 。 有悲心雖不與物名大施主。 hữu bi tâm tuy bất dữ vật danh Đại thí chủ 。 諸來求欲皆使隨意。使稱本望名善施主。 chư lai cầu dục giai sử tùy ý 。sử xưng bản vọng danh thiện thí chủ 。 不能稱彼本望雖復大富名貧窮者。富者雖與無悲愍心。 bất năng xưng bỉ bản vọng tuy phục Đại phú danh bần cùng giả 。phú giả tuy dữ vô bi mẫn tâm 。 名曰與不名施主。悲愍心施是名施主。 danh viết dữ bất danh thí chủ 。bi mẫn tâm thí thị danh thí chủ 。 若不食噉無有果報。施雖與不名為施。 nhược/nhã bất thực đạm vô hữu quả báo 。thí tuy dữ bất danh vi thí 。 無悲心施雖與不名為施。有悲心者雖復不施名之為施。 vô bi tâm thí tuy dữ bất danh vi thí 。hữu bi tâm giả tuy phục bất thí danh chi vi/vì/vị thí 。 若求報施者名為施者。商賈之人亦可名施。 nhược/nhã cầu báo thí giả danh vi thí giả 。thương cổ chi nhân diệc khả danh thí 。 若求報施果報猶尚無量。 nhược/nhã cầu báo thí quả báo do thượng vô lượng 。 況有悲心不求報施果報何可稱計。若求報施唯可自樂。 huống hữu bi tâm bất cầu báo thí quả báo hà khả xưng kế 。nhược/nhã cầu báo thí duy khả tự lạc/nhạc 。 不能救濟徒自疲勞。悲心施者能有救濟。 bất năng cứu tế đồ tự bì lao 。bi tâm thí giả năng hữu cứu tế 。 後得果時能大利益。貧窮者不如有財者。 hậu đắc quả thời năng Đại lợi ích 。bần cùng giả bất như hữu tài giả 。 有財者不如能食。能食者不如能施者。 hữu tài giả bất như năng thực/tự 。năng thực/tự giả bất như năng thí giả 。 悲心施者善一切眾生。富者應施。施者應悲。 bi tâm thí giả thiện nhất thiết chúng sanh 。phú giả ưng thí 。thí giả ưng bi 。 富者能施富得堅牢。施者能悲施得堅牢。修施者得富。 phú giả năng thí phú đắc kiên lao 。thí giả năng bi thí đắc kiên lao 。tu thí giả đắc phú 。 修定者得解脫。修悲心者得無上菩提。 tu định giả đắc giải thoát 。tu bi tâm giả đắc vô thượng Bồ-đề 。 果中最勝。 quả trung tối thắng 。   恭敬乞者品第七   cung kính khất giả phẩm đệ thất 菩薩思惟。因彼乞者得證菩提。 Bồ Tát tư tánh 。nhân bỉ khất giả đắc chứng Bồ-đề 。 我當以此菩提迴與一切眾生。以報恩故。 ngã đương dĩ thử Bồ-đề hồi dữ nhất thiết chúng sanh 。dĩ áo ân cố 。 我今因施眾生得無比樂。因此樂故得成菩提。 ngã kim nhân thí chúng sanh đắc vô bỉ lạc/nhạc 。nhân thử lạc/nhạc cố đắc thành Bồ-đề 。 如此菩提我當施與乞者。 như thử Bồ-đề ngã đương thí dữ khất giả 。 我今因施乞者得於快樂勝解脫樂。因中施樂猶尚如是。況無上菩提。 ngã kim nhân thí khất giả đắc ư khoái lạc thắng giải thoát lạc/nhạc 。nhân trung thí lạc/nhạc do thượng như thị 。huống vô thượng Bồ-đề 。 我當捨之施諸乞者。 ngã đương xả chi thí chư khất giả 。 如是乞者其恩甚重無以可報。如此乞者乃能與我作大樂因。 như thị khất giả kỳ ân thậm trọng vô dĩ khả báo 。như thử khất giả nãi năng dữ ngã tác Đại lạc/nhạc nhân 。 若以財寶不足報恩。當以所得無上菩提而施與之。 nhược/nhã dĩ tài bảo bất túc báo ân 。đương dĩ sở đắc vô thượng Bồ-đề nhi thí dữ chi 。 以我福故。 dĩ ngã phước cố 。 願使乞者於將來世亦如我今成大施主。菩薩內自思惟。因於乞者得施快樂。 nguyện sử khất giả ư tướng lai thế diệc như ngã kim thành Đại thí chủ 。Bồ Tát nội tự tư tánh 。nhân ư khất giả đắc thí khoái lạc 。 使乞者得無上菩提為法施檀越。 sử khất giả đắc vô thượng Bồ-đề vi/vì/vị pháp thí đàn việt 。 諸乞求者見菩薩大施。而問之言。 chư khất cầu giả kiến Bồ Tát Đại thí 。nhi vấn chi ngôn 。 為求何等而等行大施。菩薩各答言。 vi/vì/vị cầu hà đẳng nhi đẳng hạnh/hành/hàng Đại thí 。Bồ Tát các đáp ngôn 。 我今不求人天果報聲聞涅槃。願得無上菩提拔濟一切眾生。 ngã kim bất cầu nhân thiên quả báo Thanh văn Niết-Bàn 。nguyện đắc vô thượng Bồ-đề bạt tế nhất thiết chúng sanh 。 諸慳貪者而作念言。菩薩云何能行大施心不疲厭。 chư xan tham giả nhi tác niệm ngôn 。Bồ Tát vân hà năng hạnh/hành/hàng Đại thí tâm bất bì yếm 。 菩薩答言。我師三界尊悲念一切眾生。 Bồ Tát đáp ngôn 。ngã sư tam giới tôn bi niệm nhất thiết chúng sanh 。 我今無以報師恩故施無疲厭。 ngã kim vô dĩ báo sư ân cố thí vô bì yếm 。 一切之樂無勝解脫樂者。我愛眾生勝愛解脫。 nhất thiết chi lạc/nhạc vô thắng giải thoát lạc/nhạc giả 。ngã ái chúng sanh thắng ái giải thoát 。 我以愛念眾生欲令得解脫故修種種施。若生死不極苦者。 ngã dĩ ái niệm chúng sanh dục lệnh đắc giải thoát cố tu chủng chủng thí 。nhược/nhã sanh tử bất cực khổ giả 。 我施終不求菩提。以生死苦故我施求菩提。 ngã thí chung bất cầu Bồ-đề 。dĩ sanh tử khổ cố ngã thí cầu Bồ-đề 。 拔生死苦者誰之所作。煩惱以業之所造作。 bạt sanh tử khổ giả thùy chi sở tác 。phiền não dĩ nghiệp chi sở tạo tác 。 使一切眾生以悲心為體常樂惠施。 sử nhất thiết chúng sanh dĩ i tâm vi/vì/vị thể thường lạc/nhạc huệ thí 。   施慳品第八   thí xan phẩm đệ bát 不念恩人無有悲心。若無悲心不能行施。 bất niệm ân nhân vô hữu bi tâm 。nhược/nhã vô bi tâm bất năng hạnh/hành/hàng thí 。 若不施者不能濟渡眾生生死。 nhược/nhã bất thí giả bất năng tế độ chúng sanh sanh tử 。 無悲心者無復親友。有悲心者能有親友。計我者以愛為體。 vô bi tâm giả vô phục thân hữu 。hữu bi tâm giả năng hữu thân hữu 。kế ngã giả dĩ ái vi/vì/vị thể 。 救濟者以悲為體。心有重愛無有知者。 cứu tế giả dĩ bi vi/vì/vị thể 。tâm hữu trọng ái vô hữu tri giả 。 有重悲心者亦無能知。若不行施覆蔽悲心。 hữu trọng bi tâm giả diệc vô năng tri 。nhược/nhã bất hạnh/hành thí phước tế bi tâm 。 如以畫石乃知真偽。 như dĩ họa thạch nãi tri chân ngụy 。 若見苦厄者能行大施則知有悲心。慳心多者正使所親從乞則成怨憎。 nhược/nhã kiến khổ ách giả năng hạnh/hành/hàng Đại thí tức tri hữu bi tâm 。xan tâm đa giả chánh sử sở thân tùng khất tức thành oán tăng 。 悲心多者假使怨家亦如親友。 bi tâm đa giả giả sử oan gia diệc như thân hữu 。 慳心多者雖施泥土重於金玉。 xan tâm đa giả tuy thí nê độ trọng ư kim ngọc 。 悲心多者雖施金玉輕於草木。慳心多者喪失財寶心大憂惱。 bi tâm đa giả tuy thí kim ngọc khinh ư thảo mộc 。xan tâm đa giả tang thất tài bảo tâm Đại ưu não 。 悲心多者雖有財寶無施處時心懷悲苦。復過於彼。 bi tâm đa giả tuy hữu tài bảo vô thí xứ/xử thời tâm hoài bi khổ 。phục quá/qua ư bỉ 。 捨財物者。凡有二種。一者命終時捨。 xả tài vật giả 。phàm hữu nhị chủng 。nhất giả mạng chung thời xả 。 二者布施時捨。死時捨者。 nhị giả bố thí thời xả 。tử thời xả giả 。 一切都捨無有毫釐至後世。布施捨者。捨於少物得大果報。 nhất thiết đô xả vô hữu hào ly chí hậu thế 。bố thí xả giả 。xả ư thiểu vật đắc Đại quả báo 。 何有知者見此過患而不行施。 hà hữu tri giả kiến thử quá hoạn nhi bất hạnh/hành thí 。 若行施時令受者喜悅自亦喜悅。若人不能深生喜悅便自欺誑。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí thời lệnh thọ/thụ giả hỉ duyệt tự diệc hỉ duyệt 。nhược/nhã nhân bất năng thâm sanh hỉ duyệt tiện tự khi cuống 。 若有乞者有所求索。 nhược hữu khất giả hữu sở cầu tác/sách 。 為求有故施與少物心則歡喜。復有施者自往施與。 vi/vì/vị cầu hữu cố thí dữ thiểu vật tâm tức hoan hỉ 。phục hưũ thí giả tự vãng thí dữ 。 不求果報而行大施。餘有少許心中快樂不可為喻。 bất cầu quả báo nhi hạnh/hành/hàng Đại thí 。dư hữu thiểu hứa tâm trung khoái lạc bất khả vi/vì/vị dụ 。 設有美食若不施與而食噉者不以為美。 thiết hữu mỹ thực/tự nhược/nhã bất thí dữ nhi thực đạm giả bất dĩ vi/vì/vị mỹ 。 設令惡食得行布施。然後食者心中歡喜以為極美。 thiết lệnh ác thực/tự đắc hạnh/hành/hàng bố thí 。nhiên hậu thực/tự giả tâm trung hoan hỉ dĩ vi/vì/vị cực mỹ 。 若行施竟有餘自食。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí cánh hữu dư tự thực/tự 。 善丈夫者心生喜樂如得涅槃。無信心者誰信是語。 thiện trượng phu giả tâm sanh thiện lạc như đắc Niết Bàn 。vô tín tâm giả thùy tín thị ngữ 。 設有美食有飢者在前不能施與。是人食尚不能施與。 thiết hữu mỹ thực/tự hữu cơ giả tại tiền bất năng thí dữ 。thị nhân thực/tự thượng bất năng thí dữ 。 況勝解脫能施與人。設令多有財物有來乞者。 huống thắng giải thoát năng thí dữ nhân 。thiết lệnh đa hữu tài vật hữu lai khất giả 。 尚無施心。況施少物。 thượng vô thí tâm 。huống thí thiểu vật 。 不見是人於生死中有少樂處。適可住於涅槃。 bất kiến thị nhân ư sanh tử trung hữu thiểu lạc/nhạc xứ/xử 。thích khả trụ/trú ư Niết-Bàn 。 若人於大水邊不能以少水施與。生死之中苦惱無量。汝莫在中住。 nhược/nhã nhân ư Đại thủy biên bất năng dĩ thiểu thủy thí dữ 。sanh tử chi trung khổ não vô lượng 。nhữ mạc tại trung trụ/trú 。 適可速入般涅槃。如有大水欲施人不以為難。 thích khả tốc nhập Bát Niết Bàn 。như hữu Đại thủy dục thí nhân bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 如有悲心欲取涅槃亦不為難。 như hữu bi tâm dục thủ Niết-Bàn diệc bất vi/vì/vị nạn/nan 。 世間糞土易得於水。慳貪之人聞乞糞土猶懷悋惜。 thế gian phẩn độ dịch đắc ư thủy 。xan tham chi nhân văn khất phẩn độ do hoài lẫn tích 。 況復財物。 huống phục tài vật 。   財物施品第九   tài vật thí phẩm đệ cửu 如有二人。一則大富。一則貧窮。有乞者來。 như hữu nhị nhân 。nhất tức Đại phú 。nhất tức bần cùng 。hữu khất giả lai 。 如是二人俱懷苦惱。有財物者懼其求索。 như thị nhị nhân câu hoài khổ não 。hữu tài vật giả cụ kỳ cầu tác 。 無財物者我當云何得少財物與之。 vô tài vật giả ngã đương vân hà đắc thiểu tài vật dữ chi 。 如是二人憂苦雖同果報各異。 như thị nhị nhân ưu khổ tuy đồng quả báo các dị 。 悲惱念者生天人中受無量樂。慳貪者生餓鬼中受無量苦。 bi não niệm giả sanh Thiên Nhân trung thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。xan tham giả sanh ngạ quỷ trung thọ/thụ vô lượng khổ 。 若菩薩有悲愍心於前眾生便為具足。況復與少物。 nhược/nhã Bồ Tát hữu bi mẫn tâm ư tiền chúng sanh tiện vi/vì/vị cụ túc 。huống phục dữ thiểu vật 。 如人大富多有財寶。隨意而用心生歡樂。 như nhân Đại phú đa hữu tài bảo 。tùy ý nhi dụng tâm sanh hoan lạc 。 菩薩悲心念施憂惱過於是人百千萬倍。 Bồ Tát bi tâm niệm thí ưu não quá/qua ư thị nhân bách thiên vạn bội 。 有悲心者無有財物。見人乞時不忍言無悲苦墮淚。 hữu bi tâm giả vô hữu tài vật 。kiến nhân khất thời bất nhẫn ngôn vô bi khổ đọa lệ 。 見苦惱者不能墮淚。何得名為修行悲者。 kiến khổ não giả bất năng đọa lệ 。hà đắc danh vi tu hành bi giả 。 勝者設聞他苦尚不能堪忍。 thắng giả thiết văn tha khổ thượng bất năng kham nhẫn 。 況復眼見他苦惱而不救濟者。無有是處。 huống phục nhãn kiến tha khổ não nhi bất cứu tế giả 。vô hữu thị xứ 。 有悲心者見貧苦眾生無財可與。悲苦歎息無可為喻。 hữu bi tâm giả kiến bần khổ chúng sanh vô tài khả dữ 。bi khổ thán tức vô khả vi/vì/vị dụ 。 救眾生者見眾生受苦悲泣墮淚。以墮淚故知其心軟。 cứu chúng sanh giả kiến chúng sanh thọ khổ bi khấp đọa lệ 。dĩ đọa lệ cố tri kỳ tâm nhuyễn 。 菩薩體淨悉皆顯現。何以故。知其顯現。 Bồ Tát thể tịnh tất giai hiển hiện 。hà dĩ cố 。tri kỳ hiển hiện 。 見苦眾生時眼中墮淚。以是故知菩薩其體淨軟。 kiến khổ chúng sanh thời nhãn trung đọa lệ 。dĩ thị cố tri Bồ Tát kỳ thể tịnh nhuyễn 。 菩薩悲心猶如雪聚。雪聚見日則皆融消。 Bồ Tát bi tâm do như tuyết tụ 。tuyết tụ kiến nhật tức giai dung tiêu 。 菩薩悲心見苦眾生。悲心雪聚故眼中流淚。 Bồ Tát bi tâm kiến khổ chúng sanh 。bi tâm tuyết tụ cố nhãn trung lưu lệ 。 菩薩有三時。一者見修功德人。 Bồ Tát hữu tam thời 。nhất giả kiến tu công đức nhân 。 以愛敬故為之墮淚。二者見苦惱眾生無功德者。 dĩ ái kính cố vi/vì/vị chi đọa lệ 。nhị giả kiến khổ não chúng sanh vô công đức giả 。 以悲愍故為之墮淚。三者修大施時。 dĩ i mẫn cố vi/vì/vị chi đọa lệ 。tam giả tu Đại thí thời 。 悲喜踊躍亦復墮淚。計菩薩墮淚已來多四大海水。 bi hỉ dõng dược diệc phục đọa lệ 。kế Bồ Tát đọa lệ dĩ lai đa tứ đại hải thủy 。 世間眾生捨於親屬悲泣墮淚。 thế gian chúng sanh xả ư thân chúc bi khấp đọa lệ 。 不及菩薩見貧苦眾生無財施時悲泣墮淚。 bất cập Bồ Tát kiến bần khổ chúng sanh vô tài thí thời bi khấp đọa lệ 。 菩薩入救眾生禪極樂心相應無盡寶藏自然而出。 Bồ Tát nhập cứu chúng sanh Thiền Cực-Lạc tâm tướng ứng vô tận Bảo Tạng tự nhiên nhi xuất 。 一切乞者自然而至。善丈夫者能以財物大施乞者。 nhất thiết khất giả tự nhiên nhi chí 。thiện trượng phu giả năng dĩ tài vật Đại thí khất giả 。 乞者得財物已亦行大施。 khất giả đắc tài vật dĩ diệc hạnh/hành/hàng Đại thí 。 菩薩能以財物施於眾生使其富足。以等悲心。聞乞者聲為之雨淚。 Bồ Tát năng dĩ tài vật thí ư chúng sanh sử kỳ phú túc 。dĩ đẳng bi tâm 。văn khất giả thanh vi/vì/vị chi vũ lệ 。 乞者見菩薩雨淚。雖不言與當知必得。 khất giả kiến Bồ Tát vũ lệ 。tuy bất ngôn dữ đương tri tất đắc 。 菩薩見乞者來時極生悲苦。 Bồ Tát kiến khất giả lai thời cực sanh bi khổ 。 乞者得財物時心生歡喜得滅悲苦。 khất giả đắc tài vật thời tâm sanh hoan hỉ đắc diệt bi khổ 。 菩薩聞乞言時悲泣墮淚不能自止。乞者言足爾時方止。 Bồ Tát văn khất ngôn thời bi khấp đọa lệ bất năng tự chỉ 。khất giả ngôn túc nhĩ thời phương chỉ 。 菩薩修行種種施已眾生滿足。便入山林修行禪定。 Bồ Tát tu hành chủng chủng thí dĩ chúng sanh mãn túc 。tiện nhập sơn lâm tu hành Thiền định 。 云何滅除諸眾生三毒苦患。菩薩財物倍多無乞者可施。 vân hà diệt trừ chư chúng sanh tam độc khổ hoạn 。Bồ Tát tài vật bội đa vô khất giả khả thí 。 我今何為守之而住。今當捨之出家。 ngã kim hà vi/vì/vị thủ chi nhi trụ/trú 。kim đương xả chi xuất gia 。   捨一切品第十   xả nhất thiết phẩm đệ thập 菩薩大有財物無有乞者。 Bồ Tát Đại hữu tài vật vô hữu khất giả 。 喚之不來菩薩思惟。故當斷諸結使無有來者。菩薩悲心。 hoán chi Bất-lai Bồ Tát tư tánh 。cố đương đoạn chư kết/kiết sử vô hữu lai giả 。Bồ Tát bi tâm 。 一切眾生眾苦圍繞。發願度諸眾生。 nhất thiết chúng sanh chúng khổ vi nhiễu 。phát nguyện độ chư chúng sanh 。 菩薩諸有所索一切皆捨無物不與。 Bồ Tát chư hữu sở tác/sách nhất thiết giai xả vô vật bất dữ 。 欲求佛智最上救濟一切眾生。尊有勝悲心欲行救濟何物不捨。 dục cầu Phật trí tối thượng cứu tế nhất thiết chúng sanh 。tôn hữu thắng bi tâm dục hạnh/hành/hàng cứu tế hà vật bất xả 。 有悲心者為他故涅槃尚捨。況復捨身。 hữu bi tâm giả vi/vì/vị tha cố Niết-Bàn thượng xả 。huống phục xả thân 。 捨身命財有何難也。捨財物者不如捨身。 xả thân mạng tài hữu hà nạn/nan dã 。xả tài vật giả bất như xả thân 。 捨身者不如捨於涅槃。涅槃尚捨。有何不捨。 xả thân giả bất như xả ư Niết-Bàn 。Niết-Bàn thượng xả 。hữu hà bất xả 。 悲心徹髓得自在悲。 bi tâm triệt tủy đắc tự tại bi 。 作救濟者大菩薩施都無難也。是一切眾生最親與他作向樂因。 tác cứu tế giả đại Bồ-tát thí đô vô nan dã 。thị nhất thiết chúng sanh tối thân dữ tha tác hướng lạc/nhạc nhân 。 悲者一切都捨離諸疲勞。一切眾生真濟。 bi giả nhất thiết đô xả ly chư bì lao 。nhất thiết chúng sanh chân tế 。 怨親平等身命尚與。何物不捨。一切眾生極重財利。 oán thân bình đẳng thân mạng thượng dữ 。hà vật bất xả 。nhất thiết chúng sanh cực trọng tài lợi 。 樂愛命重於財物。 lạc/nhạc ái mạng trọng ư tài vật 。 一切眾生捨財為易捨命為難。菩薩捨一切財物歡喜。 nhất thiết chúng sanh xả tài vi/vì/vị dịch xả mạng vi/vì/vị nạn/nan 。Bồ Tát xả nhất thiết tài vật hoan hỉ 。 不如捨身命時得勝歡喜。種種施味悉知。以施為食。 bất như xả thân mạng thời đắc thắng hoan hỉ 。chủng chủng thí vị tất tri 。dĩ thí vi/vì/vị thực/tự 。 因之得存。與他樂者欲知施身氣味故施身。 nhân chi đắc tồn 。dữ tha lạc/nhạc giả dục tri thí thân khí vị cố thí thân 。 見他乞支體者心中歡喜勝於捨財歡喜。 kiến tha khất chi thể giả tâm trung hoan hỉ thắng ư xả tài hoan hỉ 。 如樂施者得歡喜樂。不如菩薩捨身時得勝歡喜。 như lạc/nhạc thí giả đắc hoan thiện lạc 。bất như Bồ Tát xả thân thời đắc thắng hoan hỉ 。 閻浮提人乞財物者。無我福德故得乞身者來。 Diêm-phù-đề nhân khất tài vật giả 。vô ngã phước đức cố đắc khất thân giả lai 。 捨財者財物由他或不稱意。捨身者我得自在。 xả tài giả tài vật do tha hoặc bất xưng ý 。xả thân giả ngã đắc tự tại 。 隨意捨與不由於他。 tùy ý xả dữ bất do ư tha 。 此身不牢不定速朽之物。可愛念者可速疾取。諸食肉者語菩薩言。 thử thân bất lao bất định tốc hủ chi vật 。khả ái niệm giả khả tốc tật thủ 。chư thực nhục giả ngữ Bồ Tát ngôn 。 汝今以熱肉血施我。我當何以報恩。 nhữ kim dĩ nhiệt nhục huyết thí ngã 。ngã đương hà dĩ báo ân 。 菩薩報言。若欲報恩者更語餘人。 Bồ Tát báo ngôn 。nhược/nhã dục báo ân giả cánh ngữ dư nhân 。 有悲心者能施身肉可往取之。若能如是便是報恩。語乞者言。 hữu bi tâm giả năng thí thân nhục khả vãng thủ chi 。nhược/nhã năng như thị tiện thị báo ân 。ngữ khất giả ngôn 。 汝今為我取不堅身。使我得堅牢身。 nhữ kim vi/vì/vị ngã thủ bất kiên thân 。sử ngã đắc kiên lao thân 。 汝恩極重。何以可報。未來世中捨身之果即用施汝。 nhữ ân cực trọng 。hà dĩ khả báo 。vị lai thế trung xả thân chi quả tức dụng thí nhữ 。 我為救濟一切眾生故捨於身命。 ngã vi/vì/vị cứu tế nhất thiết chúng sanh cố xả ư thân mạng 。 捨身者得於法身。得法身者得一切種智。 xả thân giả đắc ư Pháp thân 。đắc Pháp thân giả đắc nhất thiết chủng trí 。 使一切眾生皆得此果。捨此身者得於法身。 sử nhất thiết chúng sanh giai đắc thử quả 。xả thử thân giả đắc ư Pháp thân 。 法身者能與一切眾生利樂。能如此思惟。 Pháp thân giả năng dữ nhất thiết chúng sanh lợi lạc 。năng như thử tư tánh 。 云何不生喜樂速捨此身。菩薩捨身時作是思惟。 vân hà bất sanh thiện lạc tốc xả thử thân 。Bồ Tát xả thân thời tác thị tư tánh 。 我為眾生作親友者。我以度生死。 ngã vi/vì/vị chúng sanh tác thân hữu giả 。ngã dĩ độ sanh tử 。 應度一切眾生脫於生死。以是故我今捨身。菩薩作是思惟。 ưng độ nhất thiết chúng sanh thoát ư sanh tử 。dĩ thị cố ngã kim xả thân 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 我此捨身功德不屬悲眾生數。 ngã thử xả thân công đức bất chúc bi chúng sanh số 。 還以養我功德法身。若心如是決定之時捨身無有難相。 hoàn dĩ dưỡng ngã công đức Pháp thân 。nhược/nhã tâm như thị quyết định chi thời xả thân vô hữu nạn/nan tướng 。 菩薩捨身所以不難。以當成法身故。是故歡喜。 Bồ Tát xả thân sở dĩ bất nạn/nan 。dĩ đương thành Pháp thân cố 。thị cố hoan hỉ 。 貪愛重者多得財時歡喜無量。 tham ái trọng giả đa đắc tài thời hoan hỉ vô lượng 。 不及菩薩捨身歡喜百千萬倍。菩薩以智慧悲心為體。 bất cập Bồ Tát xả thân hoan hỉ bách thiên vạn bội 。Bồ Tát dĩ trí tuệ bi tâm vi/vì/vị thể 。 為眾生故求於法身。 vi/vì/vị chúng sanh cố cầu ư Pháp thân 。 菩薩捨身時樂勝於世人得轉輪聖王自在快樂。如剎利種若壞敵陣。 Bồ Tát xả thân thời lạc/nhạc thắng ư thế nhân đắc Chuyển luân Thánh Vương tự tại khoái lạc 。như sát lợi chủng nhược/nhã hoại địch trận 。 能捨身命得生天上。捨身命時歡喜無量。 năng xả thân mạng đắc sanh Thiên thượng 。xả thân mạng thời hoan hỉ vô lượng 。 菩薩以智慧悲心捨於身命時歡喜最勝。 Bồ Tát dĩ trí tuệ bi tâm xả ư thân mạng thời hoan hỉ tối thắng 。 復過於彼。 phục quá/qua ư bỉ 。 凡愚眾生為財利故在於敵陣捨於身命。成為解脫投巖赴火喪身無數。 phàm ngu chúng sanh vi/vì/vị tài lợi cố tại ư địch trận xả ư thân mạng 。thành vi/vì/vị giải thoát đầu nham phó hỏa tang thân vô số 。 況復菩薩以智慧悲心為一切而不捨身命。 huống phục Bồ Tát dĩ trí tuệ bi tâm vi/vì/vị nhất thiết nhi bất xả thân mạng 。 愚癡眾生以愛著心為國土故捨於身命。 ngu si chúng sanh dĩ ái trước tâm vi/vì/vị quốc độ cố xả ư thân mạng 。 菩薩智慧悲心為物而捨身命。何足為難。 Bồ Tát trí tuệ bi tâm vi/vì/vị vật nhi xả thân mạng 。hà túc vi/vì/vị nạn/nan 。 菩薩發誓願時一切皆捨。雖有是語一切眾生實未得利。 Bồ Tát phát thệ nguyện thời nhất thiết giai xả 。tuy hữu thị ngữ nhất thiết chúng sanh thật vị đắc lợi 。 修行布施爾時一切眾生得利益受用。 tu hành bố thí nhĩ thời nhất thiết chúng sanh đắc lợi ích thọ dụng 。 菩薩捨身不足為難。知身無常苦空不淨。 Bồ Tát xả thân bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。tri thân vô thường khổ không bất tịnh 。 為眾生故而不捨離。是則為難。 vi/vì/vị chúng sanh cố nhi bất xả ly 。thị tắc vi/vì/vị nạn/nan 。 菩薩悲心為眾生捨身不足為難。樂捨無有厭足。此則為難。 Bồ Tát bi tâm vi/vì/vị chúng sanh xả thân bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。lạc/nhạc xả vô hữu yếm túc 。thử tức vi/vì/vị nạn/nan 。 假設使一凡夫令返大地力不能就甚生憂惱。 giả thiết sử nhất phàm phu lệnh phản Đại địa lực bất năng tựu thậm sanh ưu não 。 菩薩見苦眾生未度脫時。心懷悲惱復過於是。 Bồ Tát kiến khổ chúng sanh vị độ thoát thời 。tâm hoài bi não phục quá/qua ư thị 。 以悲心故。菩薩觀身輕於草土。 dĩ i tâm cố 。Bồ Tát quán thân khinh ư thảo độ 。 為眾生捨身何足為難。若人為己身故一念中受不殺戒。 vi/vì/vị chúng sanh xả thân hà túc vi/vì/vị nạn/nan 。nhược/nhã nhân vi/vì/vị kỷ thân cố nhất niệm trung thọ/thụ bất sát giới 。 是人命終必生天上。菩薩為眾生捨於身命。 thị nhân mạng chung tất sanh Thiên thượng 。Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh xả ư thân mạng 。 所有功德生死之中無有受處。 sở hữu công đức sanh tử chi trung vô hữu thọ/thụ xứ/xử 。 唯至菩提乃能容受。菩薩若聞有人來乞身時。即時生念。 duy chí Bồ-đề nãi năng dung thọ 。Bồ Tát nhược/nhã văn hữu nhân lai khất thân thời 。tức thời sanh niệm 。 我已久捨此身而不自取。 ngã dĩ cửu xả thử thân nhi bất tự thủ 。 方從我索必當謂我有慳惜心而試我耳。 phương tùng ngã tác/sách tất đương vị ngã hữu xan tích tâm nhi thí ngã nhĩ 。   捨陰受陰品第十一   xả uẩn thọ/thụ uẩn phẩm đệ thập nhất 阿羅漢捨後邊身得涅槃樂。 A-la-hán xả hậu biên thân đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。 不及菩薩為眾生捨身時樂。阿羅漢得解脫。 bất cập Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh xả thân thời lạc/nhạc 。A-la-hán đắc giải thoát 。 不如菩薩為眾生故受身時樂。 bất như Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh cố thọ/thụ thân thời lạc/nhạc 。 菩薩生念我以不取涅槃為眾生故得受是身。是最為妙。菩薩念言。 Bồ Tát sanh niệm ngã dĩ bất thủ Niết-Bàn vi/vì/vị chúng sanh cố đắc thọ/thụ thị thân 。thị tối vi/vì/vị diệu 。Bồ Tát niệm ngôn 。 我捨身命用施。復更受身不入解脫。是為最勝。 ngã xả thân mạng dụng thí 。phục cánh thọ/thụ thân bất nhập giải thoát 。thị vi/vì/vị tối thắng 。 我樂聞如來濟度眾生功德。 ngã lạc/nhạc văn Như Lai tế độ chúng sanh công đức 。 我得救眾生悲心氣味不取涅槃。甚愛樂此事。 ngã đắc cứu chúng sanh bi tâm khí vị bất thủ Niết-Bàn 。thậm ái lạc thử sự 。 菩薩為眾生捨身施時。雖不證涅槃勝得涅槃者。 Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh xả thân thí thời 。tuy bất chứng Niết Bàn thắng đắc Niết Bàn giả 。 以不得為眾生捨身氣味故。菩薩受是陰身極是大苦。 dĩ ất đắc vi/vì/vị chúng sanh xả thân khí vị cố 。Bồ Tát thọ/thụ thị uẩn thân cực thị đại khổ 。 如為眾生捨身時樂等無有異。 như vi/vì/vị chúng sanh xả thân thời lạc/nhạc đẳng vô hữu dị 。 世間凡人為貧窮病苦之所纏逼。不能捨離樂欲捨身。 thế gian phàm nhân vi ần cùng bệnh khổ chi sở triền bức 。bất năng xả ly lạc/nhạc dục xả thân 。 眾生厭患陰身不能救濟者欲速入涅槃。 chúng sanh yếm hoạn uẩn thân bất năng cứu tế giả dục tốc nhập Niết Bàn 。 菩薩思惟涅槃甚樂。生死陰身極為大苦。 Bồ Tát tư tánh Niết-Bàn thậm lạc/nhạc 。sanh tử uẩn thân cực vi/vì/vị đại khổ 。 我當代一切眾生受此陰身之苦使得解脫。 ngã đương đại nhất thiết chúng sanh thọ/thụ thử uẩn thân chi khổ sử đắc giải thoát 。 阿羅漢身盡佛亦身盡。身盡雖同不能救濟。 A-la-hán thân tận Phật diệc thân tận 。thân tận tuy đồng bất năng cứu tế 。 佛滅身為善。 Phật diệt thân vi/vì/vị thiện 。   捨身命品第十二   xả thân mạng phẩm đệ thập nhị 菩薩為一切種智故。大悲心為眾生故。 Bồ Tát vi/vì/vị nhất thiết chủng trí cố 。đại bi tâm vi/vì/vị chúng sanh cố 。 捨身捨命得果報不空。 xả thân xả mạng đắc quả báo bất không 。 若一切捨身不得果報名空捨身。 nhược/nhã nhất thiết xả thân bất đắc quả báo danh không xả thân 。 菩薩捨身為著財眾生欲使生羞恥故。菩薩為眾生捨身命者。 Bồ Tát xả thân vi/vì/vị trước/trứ tài chúng sanh dục sử sanh tu sỉ cố 。Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh xả thân mạng giả 。 易於慳貪者捨一團飯。菩薩捨於身命為慳貪者生其羞恥。 dịch ư xan tham giả xả nhất đoàn phạn 。Bồ Tát xả ư thân mạng vi/vì/vị xan tham giả sanh kỳ tu sỉ 。 菩薩所以施命為護他命故。何以故。 Bồ Tát sở dĩ thí mạng vi/vì/vị hộ tha mạng cố 。hà dĩ cố 。 他命即是我命。菩薩雖捨身命不濟他者。 tha mạng tức thị ngã mạng 。Bồ Tát tuy xả thân mạng bất tế tha giả 。 為觀陰身過故。為益眾生復更受身。 vi/vì/vị quán uẩn thân quá/qua cố 。vi/vì/vị ích chúng sanh phục cánh thọ/thụ thân 。 若非大悲何有智者而樂陰身。若無大悲。施味者不能樂處生死。 nhược/nhã phi đại bi hà hữu trí giả nhi lạc/nhạc uẩn thân 。nhược/nhã vô đại bi 。thí vị giả bất năng lạc/nhạc xứ/xử sanh tử 。 菩薩常樂行施。 Bồ Tát thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thí 。 大悲自在隨受生死身如涅槃樂。 đại bi tự tại tùy thọ sanh tử thân như Niết-Bàn lạc/nhạc 。   現悲品第十三   hiện bi phẩm đệ thập tam 菩薩悲心極大在於身中無有知者。 Bồ Tát bi tâm cực Đại tại ư thân trung vô hữu tri giả 。 菩薩捨身命時一切天人所以得知。 Bồ Tát xả thân mạng thời nhất thiết Thiên Nhân sở dĩ đắc tri 。 菩薩悲心極以深大。遍一切眾生無有見者。 Bồ Tát bi tâm cực dĩ thâm Đại 。biến nhất thiết chúng sanh vô hữu kiến giả 。 以財施法施無畏施悉得知見。 dĩ tài thí pháp thí vô úy thí tất đắc tri kiến 。 一切眾生身者無不是病無有知者。以三事故知其有病。何者為三。 nhất thiết chúng sanh thân giả vô bất thị bệnh vô hữu tri giả 。dĩ tam sự cố tri kỳ hữu bệnh 。hà giả vi/vì/vị tam 。 飲食衣服湯藥即是病相。 ẩm thực y phục thang dược tức thị bệnh tướng 。 菩薩悲心以三事得顯。何者為三。即是財法無畏施也。 Bồ Tát bi tâm dĩ tam sự đắc hiển 。hà giả vi/vì/vị tam 。tức thị tài Pháp vô úy thí dã 。 菩薩與一切眾生作樂。為滅一切眾生苦故捨身救之。 Bồ Tát dữ nhất thiết chúng sanh tác lạc/nhạc 。vi/vì/vị diệt nhất thiết chúng sanh khổ cố xả thân cứu chi 。 菩薩不求果報視如芻草。 Bồ Tát bất cầu quả báo thị như sô thảo 。 菩薩大悲作種種方便。 Bồ Tát đại bi tác chủng chủng phương tiện 。 猶如乳聚以血施人易於世人以水用施。如菩薩昔日五處出血施諸夜叉鬼。 do như nhũ tụ dĩ huyết thí nhân dịch ư thế nhân dĩ thủy dụng thí 。như Bồ Tát tích nhật ngũ xứ/xử xuất huyết thí chư dạ xoa quỷ 。 踊躍歡喜無可為喻。為欲救濟一切諸眾生故。 dõng dược hoan hỉ vô khả vi/vì/vị dụ 。vi/vì/vị dục cứu tế nhất thiết chư chúng sanh cố 。 有餘人問菩薩言。大悲者有何氣味。 hữu dư nhân vấn Bồ Tát ngôn 。đại bi giả hữu hà khí vị 。 能使捨血易於捨水。大悲心菩薩答言。 năng sử xả huyết dịch ư xả thủy 。đại bi tâm Bồ Tát đáp ngôn 。 以不求果報為他得樂故捨身命。何以故。 dĩ ất cầu quả báo vi/vì/vị tha đắc lạc/nhạc cố xả thân mạng 。hà dĩ cố 。 樂無相為首入悲心樂。有人見菩薩大悲疑之為是悲體。 lạc/nhạc vô tướng vi/vì/vị thủ nhập bi tâm lạc/nhạc 。hữu nhân kiến Bồ Tát đại bi nghi chi vi/vì/vị thị bi thể 。 以大施故知是悲體。世人生疑。 dĩ Đại thí cố tri thị bi thể 。thế nhân sanh nghi 。 為當悲來入菩薩身中菩薩往入悲中。 vi/vì/vị đương bi lai nhập Bồ Tát thân trung Bồ Tát vãng nhập bi trung 。 菩薩捨身者一切所不能共。唯大悲者能。 Bồ Tát xả thân giả nhất thiết sở bất năng cọng 。duy đại bi giả năng 。 得一切種智時一切眾生所不能共。有大悲心為益眾生所欲皆得。 đắc nhất thiết chủng trí thời nhất thiết chúng sanh sở bất năng cọng 。hữu đại bi tâm vi/vì/vị ích chúng sanh sở dục giai đắc 。 無有難者決定得空。 vô hữu nạn/nan giả quyết định đắc không 。 心欲利益眾生大悲常在心者。無上菩提便如在手中無異。 tâm dục lợi ích chúng sanh đại bi thường tại tâm giả 。vô thượng Bồ-đề tiện như tại thủ trung vô dị 。 得住無生忍者。能顯現陀羅尼得住十地。 đắc trụ vô sanh nhẫn giả 。năng hiển hiện Đà-la-ni đắc trụ Thập Địa 。 自在當知如佛。 tự tại đương tri như Phật 。   法施品第十四   Pháp thí phẩm đệ thập tứ 財施者人道中有百千萬。財施果報。 tài thí giả nhân đạo trung hữu bách thiên vạn 。tài thí quả báo 。 能得法施。唯大悲者。能得法施財施果報。 năng đắc pháp thí 。duy đại bi giả 。năng đắc Pháp thí tài thí quả báo 。 後身得無量樂。悲者法施現證涅槃。 hậu thân đắc vô lượng lạc/nhạc 。bi giả pháp thí hiện chứng Niết Bàn 。 樂施歡喜甘露滿足。菩薩悲一味。 lạc thí hoan hỉ cam lồ mãn túc 。Bồ Tát bi nhất vị 。 以是因緣無一剎那欲趣解脫。種種法施竟請諸聽法者。 dĩ thị nhân duyên vô nhất sát-na dục thú giải thoát 。chủng chủng pháp thí cánh thỉnh chư thính pháp giả 。 我得法施果時必受我請。菩薩時施名為欲施非根本施。 ngã đắc pháp thí quả thời tất thọ/thụ ngã thỉnh 。Bồ Tát thời thí danh vi dục thí phi căn bản thí 。 成佛時施名根本法施。 thành Phật thời thí danh căn bản pháp thí 。  佛智處虛空  大悲為密雲  Phật trí xứ/xử hư không   đại bi vi/vì/vị mật vân  法施如甘雨  充滿陰界池  pháp thí như cam vũ   sung mãn uẩn giới trì  四攝為方便  安樂解脫因  tứ nhiếp vi/vì/vị phương tiện   an lạc giải thoát nhân  修治八正道  能得涅槃果  tu trì Bát Chánh Đạo   năng đắc Niết Bàn quả 財施除眾生身苦。法施除眾生心苦。 tài thí trừ chúng sanh thân khổ 。pháp thí trừ chúng sanh tâm khổ 。 無量劫財施為得法施果。法施能與眾生無畏施。 vô lượng kiếp tài thí vi/vì/vị đắc pháp thí quả 。pháp thí năng dữ chúng sanh vô úy thí 。 極厭患生死智者求涅槃。 cực yếm hoạn sanh tử trí giả cầu Niết-Bàn 。 悲救眾生者求於法施。菩薩受錢財為修施故。 bi cứu chúng sanh giả cầu ư pháp thí 。Bồ Tát thọ/thụ tiễn tài vi/vì/vị tu thí cố 。 修行施時為得法施。見眾生有二種貪愛愚癡。 tu hành thí thời vi/vì/vị đắc pháp thí 。kiến chúng sanh hữu nhị chủng tham ái ngu si 。 貪愛多者施財寶。愚癡多者施與其法。 tham ái đa giả thí tài bảo 。ngu si đa giả thí dữ kỳ Pháp 。 施財者為其作無盡錢財。施法者為得無盡智故。 thí tài giả vi/vì/vị kỳ tác vô tận tiễn tài 。thí Pháp giả vi/vì/vị đắc vô tận trí cố 。 財施者為得身樂。法施者為得心樂。 tài thí giả vi/vì/vị đắc thân lạc/nhạc 。Pháp thí giả vi/vì/vị đắc tâm lạc/nhạc 。 隨所化眾生所欲得義稱意。滿足稱之無疲惓意。 tùy sở hóa chúng sanh sở dục đắc nghĩa xưng ý 。mãn túc xưng chi vô bì quyền ý 。 得大功德法施歡喜。增益端正如秋滿月。 đắc Đại công đức pháp thí hoan hỉ 。tăng ích đoan chánh như thu mãn nguyệt 。 常為眾生心眼不離。財施者為眾生所愛。 thường vi/vì/vị chúng sanh tâm nhãn bất ly 。tài thí giả vi/vì/vị chúng sanh sở ái 。 法施者常為世間之所敬重。財施者與愚人所愛。 Pháp thí giả thường vi/vì/vị thế gian chi sở kính trọng 。tài thí giả dữ ngu nhân sở ái 。 法施者為智者所愛。財施壞財貧窮。法施壞功德貧窮者。 Pháp thí giả vi/vì/vị trí giả sở ái 。tài thí hoại tài bần cùng 。pháp thí hoại công đức bần cùng giả 。 此二種施誰不敬重。財施者能與現樂。 thử nhị chủng thí thùy bất kính trọng 。tài thí giả năng dữ hiện lạc/nhạc 。 法施者能與天道涅槃之樂。 Pháp thí giả năng dữ thiên đạo Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 樂愛悲者能愛一切眾生。愛一切眾生即是愛己。 lạc/nhạc ái bi giả năng ái nhất thiết chúng sanh 。ái nhất thiết chúng sanh tức thị ái kỷ 。 阿羅漢捨於眾生入涅槃去。尚不為智者所愛。 A-la-hán xả ư chúng sanh nhập Niết Bàn khứ 。thượng bất vi/vì/vị trí giả sở ái 。 況苦眾生者誰當愛樂。常行惠施遠離十惡恭敬父母。 huống khổ chúng sanh giả thùy đương ái lạc 。thường hạnh/hành/hàng huệ thí viễn ly thập ác cung kính phụ mẫu 。 若如是者是報我恩。若欲續佛種者。 nhược như thị giả thị báo ngã ân 。nhược/nhã dục tục Phật chủng giả 。 當以悲心為首饒益於他。常能思念成就眾生事。 đương dĩ i tâm vi/vì/vị thủ nhiêu ích ư tha 。thường năng tư niệm thành tựu chúng sanh sự 。 大丈夫論卷上 đại trượng phu luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:17:30 2008 ============================================================